Genèse (TOB) 22

22 1 Or, après ces événements, Dieu mit Abraham à l'épreuve et lui dit: " Abraham "; il répondit: " Me voici ". 2 Il reprit: " Prends ton fils, ton unique, Isaac, que tu aimes. Pars pour le pays de Moriyya et là, tu l'offriras en holocauste sur celle des montagnes que je t'indiquerai. "
3
Abraham se leva de bon matin, sangla son âne, prit avec lui deux de ses jeunes gens et son fils Isaac. Il fendit les bûches pour l'holocauste. Il partit pour le lieu que Dieu lui avait indiqué. 4 Le troisième jour, il leva les yeux et vit de loin ce lieu. 5 Abraham dit aux jeunes gens: " Demeurez ici, vous, avec l'âne; moi et le jeune homme, nous irons là-bas pour nous prosterner; puis nous reviendrons vers vous. "
6
Abraham prit les bûches pour l'holocauste et en chargea son fils Isaac; il prit en main la pierre à feu et le couteau, et tous deux s'en allèrent ensemble. 7 Isaac parla à son père Abraham: " Mon père ", dit-il, et Abraham répondit: " Me voici, mon fils. " Il reprit: " Voici le feu et les bûches; où est l'agneau pour l'holocauste ? " 8 Abraham répondit: " Dieu saura voir l'agneau pour l'holocauste, mon fils. " Tous deux continuèrent à aller ensemble.
9
Lorsqu'ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait indiqué, Abraham y éleva un autel et disposa les bûches. Il lia son fils Isaac et le mit sur l'autel au-dessus des bûches. 10 Abraham tendit la main pour prendre le couteau et immoler son fils. 11 Alors l'ange du Seigneur l'appela du ciel et cria: " Abraham! Abraham! " Il répondit: " Me voici. " 12 Il reprit: " N'étends pas la main sur le jeune homme. Ne lui fais rien, car maintenant je sais que tu crains Dieu, toi qui n'as pas épargné ton fils unique pour moi. " 13 Abraham leva les yeux, il regarda, et voici qu'un bélier était pris par les cornes dans un fourré. Il alla le prendre pour l'offrir en holocauste à la place de son fils. 14 Abraham nomma ce lieu " le Seigneur voit "; aussi dit-on aujourd'hui: " C'est sur la montagne que le Seigneur est vu. "
15
L'ange du Seigneur appela Abraham du ciel une seconde fois 16 et dit: " Je le jure par moi-même, oracle du Seigneur. Parce que tu as fait cela et n'as pas épargné ton fils unique, 17 je m'engage à te bénir, et à faire proliférer ta descendance autant que les étoiles du ciel et le sable au bord de la mer. Ta descendance occupera la Porte de ses ennemis;
18
c'est en elle que se béniront toutes les nations de la terre parce que tu as écouté ma voix. "
19
Abraham revint vers les jeunes gens; ils se levèrent et partirent ensemble pour Béer-Shéva. Abraham habita à Béer-Shéva.


La descendance de Nahor

20 Or, après ces événements, on annonça à Abraham: " Voilà que Milka, elle aussi, a donné des fils à ton frère Nahor: 21 Ouç son premier-né, Bouz son frère, Qemouël père d'Aram, 22 Kèsed, Hazo, Pildash, Yidlaf et Betouël. " 23 Betouël engendra Rébecca. Ce sont les huit que Milka donna à Nahor, le frère d'Abraham. 24 Sa concubine, nommée Réouma, eut aussi des enfants: Tèvah, Gaham, Tahash et Maaka.




Mort et sépulcre de Sara

23 1 La vie de Sara dura cent vingt-sept ans. 2 Sara mourut dans le pays de Canaan, à Qiryath-Arba, c'est-à-dire Hébron. Abraham vint célébrer les funérailles de Sara et la pleurer. 3 Puis il se releva et s'éloigna de la morte pour parler aux fils de Heth. 4 " Je vis avec vous, dit-il, comme un émigré et un hôte. Cédez-moi une propriété funéraire parmi vous pour que j'ensevelisse la morte qui m'a quitté. " 5 Les fils de Heth répondirent à Abraham en ces termes:
6
" Écoute-nous, mon Seigneur. Dieu a fait de toi un chef au milieu de nous, ensevelis ta morte dans le meilleur de nos tombeaux. Aucun de nous ne t'interdira son tombeau pour la sépulture de ta morte. "
7
Abraham se leva pour se prosterner devant le peuple du pays, les fils de Heth. 8 Il leur parla en ces termes: " Si réellement la morte qui m'a quitté doit être avec vous dans un tombeau, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d'Ephrôn fils de Çohar, 9 pour qu'il me cède la caverne de Makpéla qui lui appartient à l'extrémité de son champ. Qu'il me la cède pour sa pleine valeur à titre de propriété funéraire parmi vous. "
10
Ephrôn était assis parmi les fils de Heth; Ephrôn le Hittite répondit à Abraham au su des fils de Heth, à savoir de tous ceux qui venaient à la porte de sa ville, et il dit: 11 " Non, mon Seigneur, écoute-moi: le champ, je te le donne! La caverne qui s'y trouve, je te la donne! Au su des fils de mon peuple je te la donne, ensevelis ta morte. "
12
Abraham se prosterna devant le peuple du pays 13 et dit à Ephrôn au su du peuple du pays: " O toi, si seulement tu voulais m'écouter! Je te donnerais le prix du champ! Reçois-le de moi, et c'est là que j'ensevelirai la morte. " 14 Ephrôn répondit à Abraham et lui dit: 15 " Mon Seigneur, écoute-moi. Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce entre toi et moi ? Ta morte, ensevelis! " 16 Abraham s'entendit avec Ephrôn. Il lui pesa le prix que les fils de Heth l'avaient entendu déclarer, quatre cents sicles d'argent, au taux du marché.
17
Le champ d'Ephrôn à Makpéla devant Mamré, le champ et la caverne incluse, y compris tous les arbres dans le champ, dans tout son périmètre, on en garantit 18 l'acquisition à Abraham, au vu des fils de Heth, de tous ceux qui venaient à la porte de sa ville.
19
Après quoi, Abraham ensevelit sa femme Sara dans la caverne du champ de Makpéla devant Mamré; c'est Hébron au pays de Canaan. 20 Les fils de Heth garantirent à Abraham la propriété funéraire du champ et de la caverne qui s'y trouvait.




Mariage d'Isaac avec Rébecca

24 1 Abraham était vieux, avancé en âge, et le Seigneur l'avait béni en tout. 2 Abraham dit au plus ancien serviteur de sa maison, qui régissait tous ses biens: " Mets ta main sous ma cuisse 3 et jure-moi par le Seigneur, Dieu du ciel et Dieu de la terre, que tu ne feras pas épouser à mon fils une fille des Cananéens parmi lesquels j'habite. 4 Mais tu iras dans mon pays et dans ma famille prendre une femme pour mon fils Isaac. " 5 Le serviteur lui répondit: " Peut-être cette femme ne consentira-t-elle pas à me suivre dans ce pays-ci; devrai-je ramener ton fils au pays d'où tu es sorti ? " 6 Abraham lui dit: " Garde-toi d'y ramener mon fils. 7 Le Seigneur, Dieu du ciel, m'a pris de la maison de mon père et du pays de ma famille, il m'a parlé et m'a fait ce serment: " Je donnerai ce pays à ta descendance "; et c'est lui qui enverra son ange devant toi; là-bas, tu prendras une femme pour mon fils. 8 Si la femme ne consent pas à te suivre, tu seras quitte de ce que tu m'as juré, mais ne ramène pas mon fils là-bas. " 9 Le serviteur mit la main sous la cuisse de son maître Abraham et lui prêta serment pour cette affaire.
10
Le serviteur prit dix des chameaux de son maître et il partit. Ayant en mains tout ce que son maître avait de meilleur, il se leva pour aller dans l'Aram-des-deux-fleuves à la ville de Nahor. 11 Il fit s'accroupir les chameaux à l'extérieur de la ville près du puits, à l'heure du soir, l'heure où les femmes sortent pour puiser. 12 Il dit: " Seigneur, Dieu de mon maître Abraham, permets que je fasse aujourd'hui une heureuse rencontre et montre ton amitié envers mon maître Abraham. 13 Me voici debout près de la source, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser l'eau. 14 Eh bien! La jeune fille à qui je dirai: " Penche ta cruche que je boive " et qui répondra: " Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux ", c'est elle que tu auras destinée à ton serviteur Isaac; par là je saurai que tu as montré de l'amitié envers mon maître. "
15
Or, il n'avait pas fini de parler que Rébecca-elle était la fille de Betouël fils de Milka, elle-même femme de Nahor, le frère d'Abraham-sortit avec une cruche sur l'épaule. 16 La jeune fille était très charmante à voir; elle était vierge et nul homme ne l'avait connue. Elle descendit vers la source, remplit sa cruche et remonta. 17 Le serviteur courut à sa rencontre et dit: " De grâce, donne-moi à boire une gorgée d'eau de ta cruche. " - 18 " Bois, mon Seigneur ", répondit-elle et, de la main, elle abaissa la cruche au plus vite pour le désaltérer. 19 Quand elle eut fini de le faire boire, elle dit: " Pour tes chameaux aussi j'irai puiser jusqu'à ce qu'ils aient bu à leur soif. " 20 Elle s'empressa de vider la cruche dans l'abreuvoir et courut de nouveau chercher de l'eau au puits; elle puisa pour tous les chameaux. 21 Cet homme la suivait des yeux, silencieux, pour savoir si oui ou non le Seigneur avait fait réussir son voyage.
22
Dès que les chameaux eurent fini de boire, l'homme prit un anneau d'or pesant un demi-sicle et deux bracelets d'or pesant dix sicles pour ses poignets 23 et lui dit: " De qui es-tu la fille ? De grâce, fais-moi savoir si la maison de ton père serait pour nous un lieu d'hébergement. " 24 Elle lui répondit: " Je suis fille de Betouël, le fils que Milka donna à Nahor. " 25 Puis elle lui dit: " La paille autant que le fourrage abondent chez nous, et même la place pour loger. " 26 L'homme s'agenouilla et se prosterna devant le Seigneur 27 en disant: " Béni soit le Seigneur, Dieu de mon maître Abraham, dont l'amitié et la fidélité n'ont pas quitté mon maître tandis que je voyageais, conduit par le Seigneur à la maison des frères de mon maître. "
28
La jeune fille courut annoncer à la maison de sa mère ce qui venait d'arriver. 29 Rébecca avait un frère du nom de Laban. Il courut vers l'homme, dehors, à la source. 30 Dès qu'il eut vu l'anneau et les bracelets aux bras de sa soeur, et entendu sa soeur Rébecca lui dire: " C'est ainsi qu'il m'a parlé ", il s'en alla vers l'homme qui se tenait avec les chameaux près de la source. 31 " Viens, dit-il, béni du Seigneur. Pourquoi te tiendrais-tu dehors alors que dans la maison j'ai fait place nette pour les chameaux. " 32 L'homme entra dans la maison et débâta les chameaux. On leur donna de la paille et du fourrage et, pour lui et ses compagnons, de l'eau pour se laver les pieds. 33 On lui présenta de quoi manger, mais il s'écria: " Je ne mangerai pas avant d'avoir dit ce que j'ai à dire. " - " Parle ", répondit-on.
34
Il reprit: " Je suis serviteur d'Abraham. 35 Le Seigneur a comblé de bénédictions mon maître qui est devenu un grand personnage. Il lui a donné petit et gros bétail, argent et or, serviteurs et servantes, chameaux et ânes. 36 Sara, la femme de mon maître, lui a enfin donné un fils en ses vieux jours. Mon maître lui a transmis tous ses biens 37 et m'a fait prêter serment en ces termes: " Tu ne feras pas épouser à mon fils une fille des Cananéens dont j'habite le pays. 38 Jure d'aller vers ma famille, vers la maison de mon père, prendre une femme pour mon fils ". 39 Je dis alors à mon maître: " Peut-être cette femme ne me suivra-t-elle pas ? " 40 Il me répondit: " Le Seigneur en présence duquel j'ai marché enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage: tu prendras pour mon fils une femme de ma famille et de la maison de mon père. 41 Tu ne seras quitte de mon adjuration que si tu vas chez les miens; de même, si on ne te la donne pas, tu en seras quitte. "
42
Aujourd'hui, je suis arrivé près de cette source et j'ai dit: " Seigneur, Dieu d'Abraham mon maître, si vraiment tu daignes faire réussir le voyage que je poursuis, 43 me voici près de la source: eh bien! la jeune fille qui sortira pour puiser et à qui je dirai: `Donne-moi à boire un peu d'eau de ta cruche', 44 si elle me répond: `Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux', ce sera la femme que le Seigneur a destinée au fils de mon maître. " 45 Je n'avais pas fini de parler en moi-même que Rébecca est sortie la cruche sur l'épaule; elle est descendue à la source pour puiser. Je lui ai dit: " De grâce, donne-moi à boire. " 46 Elle s'est empressée d'abaisser la cruche et a dit: " Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. " J'ai bu et elle a abreuvé les chameaux. 47 Je l'ai interrogée: " De qui es-tu la fille ? " Elle a répondu: " Je suis la fille de Betouël, le fils que Milka donna à Nahor. " J'ai mis alors l'anneau à ses narines et les bracelets à ses poignets. 48 Je me suis agenouillé et prosterné devant le Seigneur; j'ai béni le Seigneur, Dieu d'Abraham mon maître, qui avait fidèlement conduit mon voyage afin que je prenne la nièce de mon maître pour son fils. 49 Et maintenant, si vous voulez montrer de l'amitié et de la fidélité envers mon maître, déclarez-le-moi. Sinon, faites-le-moi savoir et je me dirigerai soit à droite, soit à gauche. "
50
Laban prit la parole. Lui et Betouël s'écrièrent: " C'est du Seigneur qu'est venue cette affaire et nous n'avons rien à t'en dire, ni en bien, ni en mal. 51 Rébecca est là devant toi: prends-la et va. Qu'elle soit la femme du fils de ton maître comme le Seigneur l'a dit. " 52 Lorsque le serviteur d'Abraham entendit ces paroles, il se prosterna à terre devant le Seigneur. 53 Le serviteur sortit des objets d'argent, des objets d'or et des vêtements qu'il donna à Rébecca, ainsi que de riches présents qu'il offrit à son frère et à sa mère.
54
Ils mangèrent et burent, lui et ses compagnons, et passèrent la nuit. Le matin quand ils furent levés, il dit: " Laissez-moi aller vers mon maître. " 55 Le frère et la mère de la jeune fille répondirent: " Qu'elle demeure avec nous quelque temps, une dizaine de jours, ensuite elle partira. " - 56 " Ne me retardez pas! leur dit-il. Le Seigneur a fait réussir mon voyage, laissez-moi donc partir chez mon maître. " 57 Ils reprirent: " Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis. " 58 Ils appelèrent Rébecca: " Veux-tu partir avec cet homme ? " Elle répondit: " Oui. "
59
Ils laissèrent partir leur soeur Rébecca et sa nourrice, le serviteur d'Abraham et ses gens. Ils la bénirent alors en lui disant:
60
" Toi, notre soeur, deviens des milliers de myriades, que ta descendance occupe la Porte de ses adversaires! "
61
Rébecca se leva avec ses servantes. Elles montèrent sur les chameaux et suivirent l'homme. Le serviteur prit Rébecca et partit.
62
Au coucher du soleil, Isaac s'en revenait au puits de Lahaï-Roï. Il habitait alors dans la région du Néguev 63 et était sorti méditer dans la campagne à l'approche du soir. Il leva les yeux et vit les chameaux qui arrivaient. 64 Rébecca leva les yeux, vit Isaac, sauta de chameau 65 et dit au serviteur: " Quel est cet homme qui marche dans la campagne à notre rencontre ? " - " C'est mon maître ", répondit-il. Elle prit son voile et s'en couvrit.
66
Le serviteur raconta à Isaac tout ce qu'il avait fait. 67 Isaac la fit entrer dans sa tente. Il avait eu Sara pour mère; il prit Rébecca et elle devint sa femme. Isaac l'aima et fut réconforté après la disparition de sa mère.




Les fils de Qetoura

25 1 Abraham prit encore une femme; elle s'appelait Qetoura. 2 Elle lui donna Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân, Yishbaq et Shouah. 3 Yoqshân engendra Saba et Dedân. Dedân eut pour fils les Ashourites, les Letoushites et les Léoummites. 4 Madiân eut pour fils Eifa, Efèr, Hanok, Avida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Qetoura.
5
Abraham donna tous ses biens à Isaac. 6 Aux fils de ses concubines, Abraham fit des donations. Mais, de son vivant, il les éloigna de son fils Isaac, vers le pays de Qèdèm.


Mort d'Abraham

7 Voici le nombre des années de la vie d'Abraham: cent soixante-quinze ans. 8 Puis Abraham expira; il mourut dans une heureuse vieillesse, âgé et comblé. Il fut réuni aux siens. 9 Ses fils Isaac et Ismaël l'ensevelirent dans la caverne de Makpéla, au champ d'Ephrôn fils de Çohar, le Hittite, en face de Mamré, 10 au champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. C'est là qu'on enterra Abraham et sa femme Sara.
11
Après la mort d'Abraham, Dieu bénit son fils Isaac. Il habitait à côté du puits de Lahaï-Roï.


Descendance et mort d'Ismaël

12 Voici la famille d'Ismaël fils d'Abraham, celui que donna à Abraham Hagar, l'Égyptienne servante de Sara. 13 Voici les noms des fils d'Ismaël, leurs noms selon leurs familles: Nebayoth l'aîné d'Ismaël, Qédar, Adbéel, Mivsâm, 14 Mishma, Douma et Massa, 15 Hadad, Téma, Yetour, Nafish et Qédma. 16 Ce sont eux les fils d'Ismaël, et tels sont leurs noms; établis en douars et campements, ils avaient douze chefs pour autant de groupes.
17
Voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans; puis il expira. Il mourut et fut réuni aux siens. 18 Les Ismaélites demeurèrent de Hawila à Shour, aux confins de l'Égypte, jusqu'à Ashour, chacun face à tous ses frères, prêt à leur tomber dessus.


22 Histoire d'Isaac et de ses fils Esaü et Jacob


Naissance d'Esaü et de Jacob

19 Voici la famille d'Isaac, fils d'Abraham. Après qu'Abraham eut engendré Isaac,
20
celui-ci, à quarante ans, prit pour femme Rébecca, fille de Betouël, l'Araméen de la plaine d'Aram, et soeur de Laban l'Araméen. 21 Isaac implora le Seigneur pour sa femme, car elle était stérile. Le Seigneur eut pitié de lui, sa femme Rébecca devint enceinte, 22 mais ses fils se heurtaient en son sein et elle s'écria: " S'il en est ainsi, à quoi suis-je bonne ? " Elle alla consulter le Seigneur,
23
qui lui répondit: " Deux nations sont dans ton sein, deux peuples se détacheront de tes entrailles. L'un sera plus fort que l'autre et le grand servira le petit. "
24
Quand furent accomplis les temps où elle devait enfanter, des jumeaux se trouvaient en son sein. 25 Le premier qui sortit était roux, tout velu comme une fourrure de bête: on l'appela Esaü. 26 Son frère sortit ensuite, la main agrippée au talon d'Esaü: on l'appela Jacob. Isaac avait soixante ans à leur naissance.
27
Les garçons grandirent. Esaü était un chasseur expérimenté qui courait la campagne; Jacob était un enfant raisonnable qui habitait sous les tentes. 28 Isaac préférait Esaü, car il appréciait le gibier: Rébecca préférait Jacob.


Esaü vend son droit d'aînesse

29 Un jour que Jacob préparait un brouet, Esaü revint des champs. Il était épuisé 30 et dit à Jacob: " Laisse-moi avaler de ce roux, de ce roux-là, car je suis épuisé. " C'est pourquoi on l'appela Édom-c'est-à-dire le Roux. 31 Jacob répondit: " Vends-moi aujourd'hui même ton droit d'aînesse. " 32 Esaü reprit: " Voici que je vais mourir, à quoi bon mon droit d'aînesse ? " 33 Jacob dit: " Aujourd'hui même, jure-le-moi. " Esaü le lui jura, il vendit son droit d'aînesse à Jacob, 34 qui lui donna du pain et du brouet de lentilles. Il mangea et but, il se leva et partit. Esaü méprisa son droit d'aînesse.




Isaac à Guérar

26 1 Il y eut une famine dans le pays, distincte de la première qui avait eu lieu au temps d'Abraham. Isaac partit pour Guérar chez Abimélek, roi des Philistins. 2 Le Seigneur lui apparut et dit: " Ne descends pas en Égypte, mais demeure dans le pays que je t'indiquerai. 3 Séjourne dans ce pays, je serai avec toi et je te bénirai. A toi et à ta descendance, en effet, je donnerai ces terres et je tiendrai le serment que j'ai prêté à ton père Abraham. 4 Je ferai proliférer ta descendance autant que les étoiles du ciel, je lui donnerai toutes ces terres et, en elle, se béniront toutes les nations de la terre, 5 parce qu'Abraham a écouté ma voix et qu'il a gardé mes observances, mes commandements, mes décrets et mes lois. " 6 Isaac habita à Guérar.
7
Les gens du lieu l'interrogèrent sur sa femme. " C'est ma soeur ", répondit-il. Il craignait de dire qu'elle était sa femme par peur d'être tué par les gens du lieu à cause de Rébecca qui était charmante à voir. 8 Il avait passé là de longs jours lorsqu'Abimélek, roi des Philistins, regarda par la fenêtre et vit qu'Isaac s'amusait avec Rébecca sa femme. 9 Abimélek convoqua Isaac et lui dit: " C'est sûrement ta femme! Pourquoi as-tu dit: " C'est ma soeur " ? " Isaac lui répondit: " Je l'ai dit par peur de mourir à cause d'elle. " 10 Abimélek reprit: " Que nous as-tu fait là! Peu s'en est fallu qu'un homme de ce peuple ne couche avec ta femme et tu nous aurais rendus coupables. " 11 Abimélek donna cet ordre à tout le peuple: " Quiconque touchera à cet homme et à sa femme sera puni de mort. "
12
Isaac fit des semailles dans ce pays et moissonna au centuple cette année-là. Le Seigneur le bénit 13 et il devint un grand personnage; il continua à s'élever jusqu'à atteindre une position éminente. 14 Il devint propriétaire d'un cheptel de petit et de gros bétail, et d'une nombreuse domesticité. Les Philistins en furent jaloux,


L'affaire des puits

15 ils comblèrent tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, au temps de son père Abraham, et les remplirent de terre. 16 Abimélek dit à Isaac: " Va-t'en loin de nous car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous. " 17 Isaac partit de là et campa dans l'oued de Guérar et y habita.
18
Isaac creusa de nouveau les puits qu'on avait creusés au temps d'Abraham son père et que les Philistins avaient comblés après la mort d'Abraham. Il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés. 19 Les serviteurs d'Isaac creusèrent dans l'oued et trouvèrent là un puits d'eaux vives. 20 Les bergers de Guérar entrèrent en contestation avec les bergers d'Isaac en leur disant: " Ces eaux sont à nous. " Il appela ce puits Eseq parce qu'ils lui avaient fait échec. 21 Ils creusèrent un autre puits qui fut aussi contesté; il l'appela Sitna. 22 De là il se déplaça pour creuser un autre puits qui ne fut pas contesté et qu'il appela Rehovoth en disant: " Maintenant en effet, le Seigneur nous a laissé le champ libre et nous avons eu des fruits du pays. "


A Bersabée. Apparition de Yahvé et alliance avec Abraham

23 De là, il monta à Béer-Shéva. 24 Le Seigneur lui apparut cette nuit-là et dit: " Je suis le Dieu d'Abraham ton père; ne crains pas, car je suis avec toi. Je te bénirai et rendrai prolifique ta descendance à cause de mon serviteur Abraham. "
25
Là, Isaac éleva un autel et invoqua le Seigneur par son nom. Il y dressa sa tente et les serviteurs d'Isaac forèrent un puits.
26
Abimélek partit de Guérar pour le rencontrer avec Ahouzzath son conseiller et Pikol le chef de son armée. 27 Isaac leur dit: " Pourquoi êtes-vous venus à moi ? Vous me détestez et vous m'avez renvoyé de chez vous. " 28 Ils répondirent: " Nous sommes bien obligés de constater que le Seigneur est avec toi et nous nous sommes dit: Qu'il y ait un serment de part et d'autre, entre nous et toi; concluons une alliance avec toi! 29 Jure de ne pas mal agir envers nous, de même que nous ne te maltraiterons pas, comme nous ne t'avons fait que du bien et t'avons renvoyé sain et sauf, toi qui es maintenant le béni du Seigneur. " 30 Il leur servit un festin; ils mangèrent et burent, 31 ils se levèrent de bon matin, et chacun prêta serment à l'autre. Isaac les congédia et ils le quittèrent en paix.
32
Or, ce jour même, les serviteurs d'Isaac vinrent lui apporter des nouvelles du puits qu'ils creusaient. Ils lui dirent: " Nous avons trouvé de l'eau. " 33 Il appela ce puits Shivéa; c'est pourquoi, aujourd'hui encore, la ville a pour nom Béer-Shéva-c'est-à-dire le Puits-du-Serment.


Les femmes hittites d'Esaü

34 Esaü avait quarante ans quand il épousa Yehoudith, fille de Bééri le Hittite, et Basmath, fille d'Elôn le Hittite. 35 Elles rendirent l'ambiance pénible à Isaac et à Rébecca.




Jacob dérobe à Esaü la bénédiction paternelle

27 1 Isaac était devenu vieux, ses yeux s'éteignaient et il n'y voyait plus. Il appela Esaü son fils aîné et lui dit: " Mon fils! " - " Me voici ", répondit-il. 2 Il reprit: " Tu vois que je suis devenu vieux et j'ignore le jour de ma mort. 3 Il est temps, emporte donc tes armes, ton carquois et ton arc; cours la campagne et chasse du gibier pour moi. 4 Prépare-moi un mets comme je l'aime, apporte-le-moi et je le mangerai pour te bénir moi-même avant de mourir. " 5 Rébecca écoutait pendant qu'Isaac parlait à son fils Esaü. Celui-ci partit dans la campagne pour chasser et rapporter du gibier.
6
Rébecca dit à Jacob son fils: " Voici que j'ai entendu ton père parler à Esaü ton frère; il lui disait: 7 Apporte-moi du gibier et prépare-moi un mets pour que j'en mange. Je te bénirai en présence du Seigneur avant de mourir. 8 Maintenant, mon fils, écoute-moi et fais ce que je t'ordonne: 9 va donc au troupeau, prends-y pour moi deux beaux chevreaux, et j'en préparerai pour ton père un mets comme il l'aime. 10 Tu l'apporteras à ton père, et il mangera pour te bénir avant sa mort. " 11 Jacob répondit à Rébecca sa mère: " Si mon frère Esaü est un homme velu, moi je n'ai pas de poil. 12 Il est possible que mon père me palpe et me considère comme un imposteur. J'attirerais sur moi une malédiction et non une bénédiction. " - 13 " Vienne sur moi ta malédiction, mon fils, lui dit sa mère. Écoute-moi seulement, va me prendre ce que je t'ai dit. " 14 Il alla prendre les chevreaux et revint à sa mère qui prépara un mets comme son père l'aimait. 15 Rébecca prit ensuite les vêtements d'Esaü son fils aîné, les plus précieux qu'elle avait avec elle à la maison, et elle en revêtit Jacob son fils cadet. 16 Elle recouvrit de peau de chevreau ses mains et la partie lisse de son cou. 17 Dans les mains de son fils Jacob, elle déposa le mets et le pain qu'elle avait préparés.
18
Il entra chez son père et dit: " Mon père! " - " Me voici, répondit-il; qui es-tu, mon fils ? " 19 Jacob dit à son père: " Je suis Esaü ton aîné. J'ai fait ce que tu m'as dit. Lève-toi, je t'en prie, assieds-toi et mange de mon gibier pour me bénir toi-même. " 20 Isaac répondit à son fils: " Comme tu as vite trouvé, mon fils! " - " C'est que le Seigneur ton Dieu m'a porté chance. " 21 Isaac dit alors à Jacob: " Viens plus près, mon fils, que je te palpe. Es-tu bien mon fils Esaü ou non ? " 22 Jacob s'approcha de son père Isaac, qui le palpa et dit: " La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles d'Esaü. " 23 Il ne le reconnut pas car ses mains étaient velues comme celles d'Esaü son frère; il le bénit. 24 Il lui dit: " C'est bien toi, mon fils Esaü ? " - " C'est moi ", répondit-il. 25 Il reprit: " Sers-moi, mon fils, que je mange du gibier et que je te bénisse moi-même. " Jacob le servit et il mangea; il lui apporta du vin et il but.
26
C'est alors que son père Isaac lui dit: " Viens donc plus près et embrasse-moi, mon fils. "
27
Il s'approcha et l'embrassa. Isaac huma l'odeur de ses vêtements et le bénit en disant: " Oh! l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ que le Seigneur a béni.
28
Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de gras terroirs, du froment et du vin nouveau en abondance!
29
Que des peuples te servent et que des populations se prosternent devant toi! Sois chef pour tes frères, et que les fils de ta mère se prosternent devant toi! Maudit soit qui te maudira, béni soit qui te bénira! "
30
À peine Isaac avait-il achevé de bénir Jacob, et à peine Jacob avait-il quitté son père, que son frère Esaü revint de la chasse. 31 Lui aussi prépara un mets qu'il apporta à son père. Puis il lui dit: " Que mon père se lève et mange du gibier de son fils; ainsi pourras-tu me bénir toi-même. " 32 Son père Isaac répondit: " Qui es-tu ? " - " Je suis Esaü, ton fils aîné ", dit-il. 33 Isaac fut saisi d'un tremblement extrêmement violent et dit: " Quel est donc celui qui a été à la chasse et m'a rapporté du gibier ? J'ai mangé de tout avant que tu n'entres. Je l'ai béni et béni il sera. " 34 Lorsqu'Esaü entendit les paroles de son père, il poussa un grand cri, au comble de l'amertume, et il dit à son père: " O mon père, bénis-moi, moi aussi! " 35 Il répondit: " Ton frère est venu en fraude et il a capté ta bénédiction. " 36 Esaü reprit: " Est-ce parce qu'il s'appelle Jacob que, par deux fois, il m'a supplanté ? Il a capté mon droit d'aînesse et voici que maintenant il a capté ma bénédiction. Ne m'as-tu pas réservé une bénédiction ? " 37 Isaac prit la parole et dit à Esaü: " Vois! J'ai fait de lui ton chef, je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs. Je l'ai pourvu de froment et de vin nouveau. Que puis-je faire pour toi mon fils ? " 38 Esaü répondit à son père: " N'as-tu qu'une seule bénédiction, mon père ? Bénis-moi, moi aussi! " Esaü éleva la voix et pleura.
39
Alors Isaac prit la parole et dit: " Vois, hors du gras terroir sera ton habitat et loin de la rosée qui est au ciel.
40
De ton épée tu vivras, mais tu serviras ton frère et, au cours de tes randonnées, tu briseras son joug de dessus ton cou. "
41
Esaü traita Jacob en ennemi à cause de la bénédiction qu'il avait obtenue de son père. Il se dit en lui-même: " L'époque du deuil de mon père s'approche et je pourrai tuer mon frère Jacob. " 42 On informa Rébecca des propos d'Esaü, son fils aîné. Elle fit appeler Jacob, son fils cadet, et lui dit: " Voici que ton frère Esaü veut se venger de toi en te tuant. 43 Maintenant, mon fils, écoute-moi; debout! Fuis chez mon frère Laban à Harrân. 44 Tu habiteras avec lui quelque temps jusqu'à ce que ton frère revienne de sa colère. 45 Quand la fureur de ton frère se sera détournée de toi et qu'il aura oublié ce que tu lui as fait, je t'enverrai chercher là-bas. Pourquoi serais-je privée de mes deux fils en un seul jour ? "


Isaac envoie Jacob chez Laban

46 Rébecca dit à Isaac: " Je suis dégoûtée de la vie à cause de ces filles de Heth. Si Jacob en épouse une comme celles-ci, parmi les filles du pays, à quoi bon vivre ? "


28 1 Isaac appela Jacob et le bénit. Il lui donna cet ordre: " Tu n'épouseras pas une fille de Canaan, lui dit-il. 2 Debout! Va en plaine d'Aram à la maison de Betouël, le père de ta mère. Prends là-bas pour femme une des filles de Laban, le frère de ta mère. 3 " Que le Dieu Puissant te bénisse, te rende fécond et prolifique pour que tu deviennes une communauté de peuples! 4 Qu'il te donne la bénédiction d'Abraham, à toi et à ta descendance, pour que tu possèdes le pays de tes migrations, le pays que Dieu a donné à Abraham. " 5 Isaac fit partir Jacob pour la plaine d'Aram auprès de Laban, fils de Betouël l'Araméen, frère de Rébecca, la mère de Jacob et d'Esaü.


Esaü épouse une Ismaélite

6 Esaü vit qu'Isaac avait béni Jacob et l'avait envoyé en plaine d'Aram pour y prendre femme et qu'en le bénissant il lui avait donné cet ordre: " Tu n'épouseras pas une fille de Canaan. " 7 Or Jacob avait obéi à son père et à sa mère et il était parti en plaine d'Aram. 8 Esaü comprit que les filles de Canaan déplaisaient à son père Isaac, 9 il alla trouver Ismaël et, en plus de ses femmes, il épousa Mahalath fille d'Ismaël fils d'Abraham, la soeur de Nebayoth.


Le songe de Jacob à Béthel

10 Jacob sortit de Béer-Shéva et partit pour Harrân. 11 Il fut surpris par le coucher du soleil en un lieu où il passa la nuit. Il prit une des pierres de l'endroit, en fit son chevet et coucha en ce lieu. 12 Il eut un songe: voici qu'était dressée sur terre une échelle dont le sommet touchait le ciel; des anges de Dieu y montaient et y descendaient. 13 Voici que le Seigneur se tenait près de lui et dit: " Je suis le Seigneur, Dieu d'Abraham ton père et Dieu d'Isaac. La terre sur laquelle tu couches, je la donnerai à toi et à ta descendance. 14 Ta descendance sera pareille à la poussière de la terre. Tu te répandras à l'ouest, à l'est, au nord et au sud; en toi et en ta descendance seront bénies toutes les familles de la terre. 15 Vois! Je suis avec toi et je te garderai partout où tu iras et je te ferai revenir vers cette terre car je ne t'abandonnerai pas jusqu'à ce que j'aie accompli tout ce que je t'ai dit. "
16
Jacob se réveilla de son sommeil et s'écria: " Vraiment, c'est le Seigneur qui est ici et je ne le savais pas! " 17 Il eut peur et s'écria: " Que ce lieu est redoutable! Il n'est autre que la maison de Dieu, c'est la porte du ciel. " 18 Jacob se leva de bon matin, il prit la pierre dont il avait fait son chevet, l'érigea en stèle et versa de l'huile au sommet. 19 Il appela ce lieu Béthel-c'est-à-dire Maison de Dieu-mais auparavant le nom de la ville était Louz.
20
Puis Jacob fit ce voue: " Si Dieu est avec moi et me garde dans le voyage que je poursuis, s'il me donne du pain à manger et des habits à revêtir, 21 si je reviens sain et sauf à la maison de mon père-le Seigneur deviendra mon Dieu- 22 cette pierre que j'ai érigée en stèle sera une maison de Dieu et, de tout ce que tu me donneras, je te compterai la dîme. "





Genèse (TOB) 22