S. Clément, 1 Corinth. 57

57 1 Vous donc qui êtes à l'origine des dissensions, soumettez- vous aux presbytres, laissez-vous corriger afin de vous repentir et de ployer les genoux de votre coeur. 2 Apprenez à obéir, laissant là votre arrogance et la trop brillante audace de votre langue. Mieux vaut, en effet, pour vous, être petits, mais comptés dans le troupeau du Christ que d'être estimés très haut et de vous voir exclus de l'espérance que nous avons en lui.
3
Voici en effet comme s'exprime la très sainte Sagesse: " Pour vous je vais épancher mon esprit et vous faire connaître mes dires. 4 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, que j'ai parlé longuement, sans que vous y preniez garde, puisque vous avez négligé mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mes remontrances, je me réjouirai à mon tour de votre perte, et je vous narguerai quand viendra la ruine, quand l'épouvante fondra sur vous et la catastrophe comme un ouragan, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous. 5 Un jour ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Les méchants me chercheront et ne me trouveront pas. Ils détestaient le savoir, ils n'aimaient pas plus que tout la crainte du Seigneur, ils ne voulaient pas de mon conseil, ils faisaient fi de mes réprimandes. 6 Ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leur propre impiété. 7 Pour avoir fait du mal aux simples, ils connaîtront la mort, le jugement sera la perte des impies. Mais celui qui m'écoute établira en confiance sa demeure dans l'espérance; il sera dans la paix sans craindre aucun mal" (Pr 1,23-33).

58 1 Obéissons donc à son nom très saint et plein de gloire, mettons-nous à l'abri des menaces proférées par la Sagesse contre les insoumis, afin de vous établir dans un confiant abandon au nom très saint de sa Majesté.
2
Recevez notre conseil et vous n'aurez pas à vous en repentir. Car aussi vrai que Dieu est vivant, vivants le Seigneur Jésus- Christ et le Saint-Esprit, objets de la foi et de l'espérance des élus, celui qui met humblement en pratique les commandements et les préceptes que nous a donnés le Seigneur, avec une persévérante discrétion et sans négligence, celui-là trouvera son rang et sa place au nombre de ceux qui sont sauvés par Jésus- Christ, par qui la gloire soit à Dieu aux siècles des siècles. Amen.

59 1 Mais s'il y en a qui résistent aux avertissements que Dieu leur envoie par notre truchement, qu'ils sachent que leur faute n'est pas légère, ni mince le danger auquel ils s'exposent. 2 Pour nous, nous serons innocents de ce péché et nous prierons d'une prière et d'une supplication inlassables le Créateur de toutes choses, de maintenir intact le nombre de ses élus dans le monde entier, par son Fils bien-aimé, Jésus-Christ, qui nous a appelés des ténèbres à la lumière, de l'ignorance à la connaissance de la gloire de son nom.
3
Il nous a appris à espérer en ton nom, principe de toute créature,
Tu as ouvert les yeux de notre coeur pour qu'il te connaisse, Toi, " le seul Très-Haut
dans les cieux très hauts", " le saint qui repose parmi les saints" (
Is 57,15),
" Toi qui abaisses l'orgueil tes superbes " (Is 13,11),
" Qui confonds les pensées des peuples" (Ps 32,10),
" Qui exaltes les humbles, et qui humilies les hautains" (Jb 5,11),
" Toi qui donnes la richesse et la pauvreté " (1S 2,7),
" Toi qui fais mourir, qui sauves, et qui fais vivre " (Dt 32,39),
" Toi seul bienfaiteur " des esprits, et Dieu de toute chair " (Nb 16,22 Nb 27,16),
" Toi qui sondes les abîmes" (), qui scrutes les oeuvres de l'homme.
Secours dans le danger, " Sauveur dans le désespoir " (Dt 9,11),
Créateur et évêque de tout esprit vivant.
Toi qui multiplies les races sur la terre,
Et qui, du milieu de chacune d'entre elles, choisis ceux qui t'aiment, par Jésus-Christ, ton Fils bien-aimé,
Par qui tu nous as enseignés, sanctifiés, glorifiés.
4 Nous t'en prions, Maître, " fais-toi notre secours et notre protecteur " (Ps 118,114).
Parmi nous, sauve les opprimés,
Aux humbles fais miséricorde.
Ceux qui sont tombés, relève-les ;
A ceux qui sont dans la misère, montre ta face.
Les faibles, daigne les guérir,
Les égarés de ton peuple, veuille les ramener, Donne du pain aux affamés,
Délivre-nous de nos liens,
Rends-nous debout ceux qui languissent,
Console les pusillanimes.
" Que toutes les nations connaissent
que tu es toi le seul Dieu " (1R 8,60)
Et que Jésus-Christ est ton Fils
Et " nous-mêmes, ton peuple et le troupeau de ton bercail " (Ps 78,13)

60 1 C'est toi dont les oeuvres ont fait apparaître l'immortelle harmonie du cosmos,
C'est toi, Seigneur, qui as fait la terre habitée,
Toi qui te montres fidèle dans toutes les générations,
Juste dans tes jugements,
Admirable dans ta force et ta majesté,
Sage dans ta création,
Tout intelligence pour établir cette création dans la stabilité.

Bonté manifestée dans le monde visible,
Fidélité envers ceux qui se confient en toi,
Seigneur " miséricordieux et compatissant" (
Jl 2,13),
Remets-nous nos péchés et nos iniquités,
Pardonne nos fautes et nos manquements,
2 Ne fais pas le compte des fautes de tes serviteurs et de tes servantes,
Mais purifie-nous en nous lavant dans ta vérité (
Ps 118,133).

" Dirige notre marche" (Ps 118,133), " afin que nous allions dans la sainteté du coeur" (1R 9,4),
Et que " nous accomplissions ce qui est bien et agréable à tes yeux" (Dt 13,18)
Et aux yeux de ceux qui nous gouvernent.

3 Oui, Maître, " fais luire sur nous ta face " (Ps 66,2)
Pour notre bien, dans la paix,
Pour nous être un appui, par ta main puissante,
Pour nous libérer de tout péché, par ton bras étendu,
Et nous délivrer de ceux qui nous poursuivent d'une injuste haine.

4 Donne-nous la concorde et la paix,
A nous et à tous les habitants de la terre,
Comme tu les as données à nos pères
Lorsqu'ils invoquaient ton nom dans la foi et la vérité.

Et pour cela rends-nous soumis
A ton nom tout-puissant et très saint,
Ainsi qu'à ceux qui nous gouvernent et nous dirigent sur la terre.

61 1 C'est Toi, Seigneur, qui leur as donné le pouvoir d'exercer leur autorité,
Par ta force magnifique et ineffable,
Afin que sachant que c'est de toi qu'ils ont reçu
leur gloire et l'honneur où nous les voyons,
Nous leur soyons soumis, bien loin de nous opposer à ta volonté.

Donne-leur donc, Seigneur, la santé, la paix, la concorde, la stabilité,
Afin qu'ils exercent sans obstacle la souveraineté que tu leur as confiée.

2
Car c'est toi, Maître, Roi des Cieux pour les siècles,
Qui donnes aux fils des hommes la gloire et l'honneur
Et le pouvoir sur les choses de la terre.

Toi donc, dirige leur conseil selon ce qui est bien et agréable à tes yeux,
Afin qu'en exerçant dans la paix, la mansuétude,
Avec piété, l'autorité que tu leur as donnée,
Ils obtiennent ta grâce.

3
Toi seul peux faire ces choses
Et nous en accorder de bien plus grandes encore,
Nous t'en rendons grâces par le grand prêtre et le chef de nos âmes, Jésus-Christ,
Par qui gloire et magnificence soit à Toi, maintenant,
De génération en génération,
Et dans les siècles des siècles. Amen.

62 1 Pour les dispositions convenables à notre religion, pour l'attitude la plus utile à la vertu, chez des personnes qui veulent se conduire en toute sainteté et piété, nous vous en avons suffisamment écrit, frères.
2
Pour la foi, la pénitence, la vraie charité et la continence, la chasteté et la patience, nous avons vu tous les aspects de la question, et nous vous avons rappelé qu'il vous faut plaire au Dieu Tout-Puissant, par votre sainteté, qui sera toute justice, vérité, longanimité, en maintenant la concorde par l'oubli des injures, en vivant dans la charité et la paix, en demeurant discrets en toutes circonstances, comme nos pères dont nous vous avons montré l'exemple, et qui ont plu par leur humilité envers leur Père, leur Dieu, leur Créateur et envers les hommes.
3
Nous avons pris d'autant plus de plaisir à vous rappeler ces choses que nous savions nous adresser à des personnes fidèles, dont on fait cas, et qui ont approfondi les maximes de l'enseignement divin.

63 1 Il est donc juste de nous mettre à l'école de tant de grands et beaux exemples, et de courber la tête, de remplir la place que nous donne l'obéissance afin d'apaiser une discorde vaine, et d'atteindre sans reproche le but qui nous est proposé dans la vérité. 2 Vous nous causerez joie et allégresse, si vous obéissez à ce que nous vous avons écrit par le Saint-Esprit, et si vous mettez une fin aux ressentiments coupables que votre rivalité a fait naître, selon les invitations à la paix et à la concorde, que nous vous faisons dans cette lettre.
3
Nous vous avons envoyé des hommes sûrs et sages qui ont vécu sans reproche au milieu de nous depuis leur jeune âge jusqu'à la vieillesse; ils seront témoins entre vous et nous.
4
Nous avons agi de la sorte afin que vous sachiez que tout notre souci a été et demeure de vous rétablir promptement dans la paix.

64 1 Pour le reste, que Dieu qui sait tout et qui est " le Maître des esprits et le Seigneur de toute chair" (Nb 16,22 Nb 27,16), lui qui s'est choisi le Seigneur Jésus-Christ et nous-mêmes en lui, pour être son peuple particulier, que Dieu donc donne à toute âme qui invoque son saint nom de majesté, la foi, la crainte, la paix, la patience et la longanimité, la continence, la chasteté, la tempérance, afin de plaire à son nom, par notre grand prêtre et notre chef, Jésus-Christ, par qui la gloire, la majesté, la puissance et l'honneur soit à Dieu maintenant et dans tous les siècles des siècles. Amen.

65 1 Rendez-nous promptement, en paix et joie, les messagers que nous vous avons envoyés: Claudius Ephebus et Valerius Biton avec Fortunatus, afin qu'ils nous annoncent au plus vite la paix et la concorde si désirables et si désirées par nous, et que nous nous réjouissions, nous aussi, au plus tôt du bon ordre parmi vous.
2
Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous et avec tous les élus que Dieu a appelés en tout lieu par lui, à qui soit l'honneur, la gloire, la puissance et la majesté, le trône éternel, depuis le commencement jusqu'à la fin des siècles. Amen.










S. Clément, 1 Corinth. 57