Michée (TOB) 1




Michée




Titre

1 1 Parole du Seigneur qui fut adressée à Michée de Morèsheth, aux jours de Yotam, Akhaz et Ezékias, rois de Juda: visions qu'il eut à propos de Samarie et de Jérusalem.


Menaces contre Samarie

2 Ecoutez, tous les peuples! Sois attentive, terre et ce qui la remplit. Le Seigneur DIEU va témoigner contre vous, le Seigneur, depuis son sanctuaire.
3
Voici que le Seigneur sort de sa demeure. Il descend, il marche sur les hauts lieux de la terre.
4
Les montagnes fondent sous ses pas, les fonds de vallée se crevassent, comme la cire devant le feu, comme l'eau répandue sur une pente.
5
Tout cela, à cause de la révolte de Jacob, à cause des péchés de la maison d'Israël. Quelle est la révolte de Jacob ? N'est-ce pas Samarie ? Quels sont les hauts lieux de Juda ? N'est-ce pas Jérusalem ?
6
Je vais faire de Samarie un champ de ruines, une terre à vigne. Je ferai débouler ses pierres au ravin, et ses fondations, je les mettrai à nu.
7
Ses statues seront toutes brisées, ses gains seront tous livrés aux flammes. Toutes ses idoles, je les mettrai en pièces, car, amassées avec des gains de prostituées, gains de prostituées elles redeviendront.


Le désastre menace Jérusalem

8 Aussi vais-je me lamenter et hurler. J'irai déchaussé et nu. J'entonnerai une lamentation à la manière des chacals, un chant de deuil, comme les autruches.
9
Vraiment irréparable, le coup qui la frappe! Car il vient jusqu'à Juda, jusqu'à toucher la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.
10
Dans Gath, ne faites pas de proclamation. ...,pleurez. Dans Beth-Léafra, roule-toi dans la poussière.
11
Passe... habitante de Shafir, honteuse et nue. Elle ne sortira plus, l'habitante de Çaanân. Lamentation à Beth-Ecel! Tout soutien vous est retiré.
12
Elle est malade pour de bon, l'habitante de Maroth. Oui, le malheur est descendu d'auprès du Seigneur à la porte de Jérusalem.
13
Attelle les coursiers au char, habitante de Lakish. -Là fut l'origine du péché pour la fille de Sion car en toi se sont trouvées les rébellions d'Israël.
14
C'est pourquoi tu établiras un acte de divorce pour Morèsheth-Gath. Les maisons d'Akziv seront un leurre pour les rois d'Israël.
15
A nouveau, je ferai venir sur toi le conquérant, habitante de Marésha. Jusqu'à Adoullam s'en ira la gloire d'Israël.


Suprême appel à la pénitence

16 Rase-toi, coupe-toi les cheveux, à cause des fils que tu aimais; rends-toi aussi chauve que le vautour, car ils sont exilés loin de toi.




Contre les accapareurs

2 1 Malheureux, ceux qui projettent le méfait et qui manigancent le mal sur leurs lits! Au point du jour, ils l'exécutent, car ils en ont le pouvoir.
2
Convoitent-ils des champs, ils les volent, des maisons, ils s'en emparent. Ils saisissent le maître et sa maison, l'homme et son patrimoine.
3
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur: Voici que je projette contre ces gens-là un malheur; vous ne pourrez en retirer vos cous, ni marcher la tête haute, car ce sera un temps de malheur.
4
En ce jour-là, on lancera contre vous un pamphlet, on entonnera une complainte-c'est déjà fait-,on dira: " Nous sommes complètement dévastés. On aliène la part de mon peuple. Comment se fait-il qu'on me l'enlève ? Entre les rebelles, on partage nos champs. "
5
C'est pourquoi tu n'auras personne pour te mesurer une part dans l'assemblée du Seigneur.


Contre les prophètes de la facilité

6 " Ne délirez pas, délirent-ils; on ne doit pas délirer de la sorte: Non, l'outrage ne s'éloignera pas.
7
Cela aurait-il été dit, maison de Jacob ? La patience du Seigneur est-elle à bout ? Est-ce là sa manière d'agir ? Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour celui qui marche droit ? "
8
Hier, mon peuple se dressait contre un ennemi; de dessus la tunique, vous enlevez le manteau à ceux qui, au retour de la guerre, passent en toute sécurité.
9
Les femmes de mon peuple, vous les chassez, chacune de la maison qu'elle aimait. A leurs enfants vous arrachez pour toujours l'honneur qui vient de moi.
10
Levez-vous, allez; ce n'est plus l'heure du repos. Par ton impureté, tu provoques la destruction et la destruction sera cuisante.
11
Y aurait-il un homme courant après le vent et débitant des mensonges: " Pour vin et boisson forte, je vais délirer en ta faveur "; alors, il serait le prêcheur de ce peuple-là.


Promesse de salut

12 Je vais te rassembler, Jacob, tout entier, je vais réunir le reste d'Israël. Je les mettrai ensemble, comme les brebis de Boçra, comme un troupeau au milieu de son pâturage. Et d'elles sortira une rumeur humaine.
13
Il est monté devant eux, celui qui ouvre la brèche; ils ont ouvert la brèche; ils ont passé une porte; ils sont sortis par elle; leur roi est passé devant eux, le Seigneur, à leur tête.




Contre les chefs qui exploitent le peuple

3 1 Et je dis: Ecoutez donc, chefs de Jacob, magistrats de la maison d'Israël: N'est-ce pas à vous de connaître le droit ?
2
Vous qui haïssez le bien et aimez le mal, qui arrachez la peau de dessus les gens et la chair de dessus leurs os.
3
Ceux qui mangent la chair de mon peuple, qui leur raclent la peau, qui leur brisent les os, qui les découpent comme chair en la marmite, comme viande au fond du chaudron,
4
quand ils crieront vers le Seigneur, il ne leur répondra pas. Il leur cachera sa face en ce temps-là, à cause des crimes qu'ils ont commis.
5
Ainsi parle le Seigneur contre les prophètes qui égarent mon peuple: Peuvent-ils mordre à belles dents ? ils proclament la paix; mais à qui ne leur met rien dans la bouche, ils déclarent la guerre sainte.
6
Aussi, pour vous, c'est la nuit: plus de vision. Pour vous, ce sont les ténèbres: plus de divination. Le soleil se couchera sur les prophètes, le jour sur eux s'assombrira.
7
Honte sur les voyants, confusion sur les devins! Ils se couvriront tous la barbe, car Dieu ne répond pas.
8
Moi, en revanche-grâce à l'esprit du Seigneur-,je suis rempli de force, d'équité et de courage, pour révéler à Jacob sa révolte et à Israël son péché.
9
Ecoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, magistrats de la maison d'Israël, qui avez le droit en horreur et rendez tortueuse toute droiture,
10
en bâtissant Sion dans le sang et Jérusalem dans le crime.
11
Ses chefs jugent pour un pot-de-vin, ses prêtres enseignent pour un profit, ses prophètes pratiquent la divination pour de l'argent. Et c'est sur le Seigneur qu'ils s'appuient en disant: " Le Seigneur n'est-il pas au milieu de nous ? Non, le malheur ne viendra pas sur nous. "
12
C'est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de décombres, et la montagne du Temple, une hauteur broussailleuse.




Jérusalem centre religieux du monde

4 1 Il arrivera dans l'avenir que la montagne de la Maison du Seigneur sera établie au sommet des montagnes et elle dominera les collines. Des peuples y afflueront.
2
Des nations nombreuses se mettront en marche et diront: " Venez, montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob. Il nous montrera ses chemins et nous marcherons sur ses routes. Qui, c'est de Sion que vient l'instruction, et de Jérusalem, la Parole du Seigneur. "
3
Il sera juge entre des peuples nombreux, l'arbitre de nations puissantes, même au loin. Martelant leurs épées, ils en feront des socs, et de leurs lances, ils feront des serpes. On ne brandira plus l'épée, nation contre nation, on n'apprendra plus à se battre.
4
Ils demeureront chacun sous sa vigne et son figuier, et personne pour les troubler. Car la bouche du Seigneur le tout-puissant a parlé.
5
Si tous les peuples marchent chacun au nom de son dieu, nous, nous marchons au nom du Seigneur notre Dieu à tout jamais.


Rassemblement à Sion du troupeau dispersé

6 En ce jour-là-oracle du Seigneur-je rassemblerai ce qui boite, je réunirai ce qui est dispersé, ce que j'ai maltraité.
7
De ce qui boite, je ferai un reste; de ce qui est éloigné, une nation puissante. Sur la montagne de Sion, le Seigneur sera leur roi dès maintenant et à jamais.
8
Et toi, tour du troupeau, hauteur de la fille de Sion, vers toi fera retour la souveraineté d'antan, la royauté qui revient à la fille de Jérusalem.


Angoisse et délivrance de Sion

9 Maintenant, pourquoi pousses-tu des cris ? N'y a-t-il pas de roi chez toi ? Ton conseiller est-il perdu, que la douleur t'ait saisie comme la femme qui enfante ?
10
Tords-toi de douleur et hurle, fille de Sion, comme la femme qui enfante, car maintenant tu vas sortir de la cité, tu vas demeurer dans les champs, tu iras jusqu'à Babylone. Là tu seras délivrée, là le Seigneur te rachètera de la main de tes ennemis.


Les nations broyées par Sion

11 Et maintenant se sont rassemblées contre toi de nombreuses nations, celles qui disent: " Qu'elle soit profanée; et que nos yeux se repaissent de la vue de Sion. "
12
C'est qu'elles ne connaissent pas les projets du Seigneur, elles ne saisissent pas ses intentions: Il les a réunies comme gerbes sur l'aire.
13
Debout, foule le grain, fille de Sion; tes cornes, je les rendrai de fer, tes sabots, je les rendrai de bronze. Tu broieras des peuples nombreux, tu voueras par interdit leur butin au Seigneur et leurs richesses au maître de toute la terre.
14
Maintenant, fais-toi des incisions, fille guerrière, on nous a assiégés. A coups de bâton, on frappe à la joue le juge d'Israël.




Détresse présente et gloire du roi davidique à venir

5 1 Et toi, Bethléem Ephrata, trop petite pour compter parmi les clans de Juda, de toi sortira pour moi celui qui doit gouverner Israël. Ses origines remontent à l'antiquité, aux jours d'autrefois.
2
C'est pourquoi, Dieu les abandonnera jusqu'aux temps où enfantera celle qui doit enfanter. Alors ce qui subsistera des ses frères rejoindra les fils d'Israël.
3
Il se tiendra debout et fera paître son troupeau par la puissance du Seigneur, par la majesté du Nom du Seigneur son Dieu. Ils s'installeront, car il sera grand jusqu'aux confins de la terre.
4
Lui-même, il sera la paix. Au cas où Assour entrerait sur notre terre et foulerait nos palais, nous dresserons contre lui sept bergers, huit princes humains.
5
Ils feront paître la terre d'Assour avec l'épée et la terre de Nemrod, avec le poignard. Mais lui nous délivrerait d'Assour, au cas où celui-ci entrerait sur notre terre et foulerait notre frontière.
6
Alors le reste de Jacob sera, au milieu de peuples nombreux, comme une rosée venant du Seigneur, comme des ondées sur l'herbage, qui n'attend rien de l'homme, qui n'espère rien des humains.


Rôle du "reste" parmi les nations

7 Alors le reste de Jacob sera, parmi les nations, au milieu de peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de moutons; qu'il passe, il écrase et déchire, et personne ne peut en délivrer.
8
Que ta main se lève sur tes adversaires et que tous tes ennemis soient supprimés!


Purification politique et religieuse

9 Voici ce qui arrivera en ce jour-là-oracle du Seigneur: je retrancherai de chez toi les chevaux et je ferai disparaître tes chars.
10
Je retrancherai les villes de ton pays et je démolirai toutes tes forteresses.
11
Je retrancherai de ta main les sorcelleries et il n'y aura plus pour toi de magiciens.
12
Je retrancherai de chez toi les statues et les stèles; tu ne te prosterneras plus devant oeuvre de tes mains.
13
J'arracherai de chez toi les poteaux sacrés et j'anéantirai tes villes.
14
Avec colère, avec fureur, je tirerai vengeance des nations qui n'ont pas obéi.


6 1 Ecoutez donc ce que dit le Seigneur: Debout, engage un procès devant les montagnes, que les collines entendent ta voix.
2
Ecoutez, montagnes, le procès du Seigneur et vous, inébranlables fondements de la terre; voici le procès du Seigneur avec son peuple, avec Israël, il entre en débat.
3
Mon peuple, que t'ai-je fait ? En quoi t'ai-je fatigué ? Réponds-moi.
4
En te faisant monter du pays d'Egypte ? En te rachetant de la maison de servitude ? En t'envoyant comme guides Moïse, Aaron et Miryam ?
5
Mon peuple, rappelle-toi donc ce que tramait Balaq, roi de Moab, ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, le passage de Shittim à Guilgal, et tu reconnaîtras alors les victoires du Seigneur.
6
Avec quoi me présenter devant le Seigneur, m'incliner devant le Dieu de là-haut ? Me présenterai-je devant lui avec des holocaustes ? Avec des veaux d'un an ?
7
Le Seigneur voudra-t-il des milliers de béliers ? des quantités de torrents d'huile ? Donnerai-je mon premier-né pour prix de ma révolte ? Et l'enfant de ma chair pour mon propre péché ?
8
On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien, ce que le Seigneur exige de toi: Rien d'autre que respecter le droit, aimer la fidélité et t'appliquer à marcher avec ton Dieu.
9
La voix du Seigneur appelle la ville-il sauvera ceux qui craignent son nom: Ecoutez, tribu et assemblée de la ville:
10
Puis-je supporter, maison d'iniquité, des trésors iniques, un épha réduit et maudit ?
11
Puis-je tenir quitte pour des balances iniques ? pour un sac de poids truqués ?
12
Ville dont les riches sont pleins de violence et dont les habitants parlent avec fourberie; dans leur bouche, leur langue n'est que tromperie.
13
Alors, je t'ai rendue malade, à force de frapper, de te dévaster, à cause de tes péchés.
14
Toi, tu mangeras, sans pouvoir te rassasier. La famine s'installera chez toi. Tu mettras de côté, mais sans rien pouvoir conserver. Ce que tu conserverais, je le livrerais à l'épée.
15
Toi, tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas. Toi, tu presseras l'olive, mais tu ne t'enduiras pas d'huile, tu feras couler le moût, mais tu ne boiras pas de vin.
16
Tu gardes les prescriptions d'Omri et toutes les pratiques de la maison d'Akhab. Vous marchez selon leurs directives, si bien que je te livrerai à l'épouvante, et tes habitants, à la dérision. Vous subirez la disgrâce de mon peuple.


7 1 Malheur à moi! Je suis comme les moissonneurs en été, comme aux grappillages de la vendange. Mais pas une grappe à manger, pas un de ces fruits précoces que j'aimerais tant!
2
Le fidèle a disparu du pays, plus de juste parmi les hommes. Tous sont à l'affût pour répandre le sang; chacun traque son frère au filet.
3
Leurs mains s'emploient au mal. Pour faire du bien, le prince pose ses exigences, le juge demande une gratification, le notable parle pour satisfaire sa cupidité...
4
Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, le juste pire qu'une haie d'épines. Au jour annoncé par tes sentinelles, tu es intervenu; c'est maintenant leur confusion.
5
Ne croyez pas l'un de vos proches, ne vous fiez pas à un ami. Devant celle qui repose entre tes bras, attention à ce qui sort de tes lèvres.
6
Car le fils traite son père de fou, la fille se dresse contre sa mère, la belle-fille, contre sa belle-mère. Chacun a pour ennemi les gens de sa propre maison.
7
Mais moi, je guette le Seigneur, j'attends Dieu, mon sauveur; il m'écoutera, mon Dieu.
8
Ne ris pas de moi, ô mon ennemie. Si je suis tombée, je me relève, si je demeure dans les ténèbres, le Seigneur est ma lumière.
9
L'indignation du Seigneur, je dois la supporter-car j'ai péché contre lui-jusqu'à ce qu'il prenne ma cause en main et rétablisse mon droit. Il me fera sortir à la lumière et je contemplerai son oeuvre de justice.
10
Elle verra bien, mon ennemie, elle en sera couverte de honte; elle qui me disait: " Où est-il le Seigneur ton Dieu ? " Mes yeux la contempleront. Elle va être piétinée, comme la boue des rues.
11
Le jour de rebâtir tes remparts, ce jour-là, on repoussera tes frontières,
12
ce jour-là, on viendra vers toi, depuis Assour jusqu'à l'Egypte, depuis l'Egypte jusqu'au Fleuve, d'une mer à l'autre, d'une montagne à l'autre.
13
La terre deviendra un désert à cause de ses habitants; ce sera le fruit de leur conduite.
14
Fais paître ton peuple sous ta houlette, le troupeau, ton patrimoine, qui demeure solitaire dans un maquis, au milieu des vergers. Qu'il pâture dans le Bashân et le Galaad, comme aux jours d'autrefois.
15
Comme aux jours où tu sortis du pays d'Egypte, je lui ferai voir des merveilles.
16
Les nations regarderont, elles seront couvertes de honte, en dépit de toute leur puissance; elles mettront la main sur la bouche; leurs oreilles seront assourdies;
17
elles lécheront la poussière comme le serpent, comme les bêtes qui rampent sur la terre. Tremblantes, elles sortiront de leurs forteresses, -vers le Seigneur notre Dieu-elles seront terrifiées, elles auront peur de toi.
18
A quel Dieu te comparer, toi qui ôtes le péché, toi qui passes sur les révoltes ? Pour l'amour du reste, son patrimoine, loin de s'obstiner dans sa colère, lui, il se plaît à faire grâce.
19
De nouveau, il nous manifestera sa miséricorde, il piétinera nos péchés. Tu jetteras toutes leurs fautes au fond de la mer.
20
Tu accorderas à Jacob ta fidélité et ton amitié à Abraham. C'est ce que tu as juré à nos pères, depuis les jours d'autrefois.


Michée (TOB) 1